[{"data":1,"prerenderedAt":11},["ShallowReactive",2],{"blog-post-schwupp-und-weg-seawigs-auf-deutsch":3},{"_type":4,"body":5,"bodyHtml":6,"excerpt":5,"featuredImage":5,"publishedAt":7,"slug":8,"tags":9,"title":10},"blogPost",null,"Hey guys, something exciting: \u003Ci>Oliver and the Seawigs\u003C/i> just arrived in the post, in German!\\r\n\\r\n\u003Ca href=\"http://www.dressler-verlag.de/buecher/specials.html\">\u003Cimg src=\"https://images.jabberworks.co.uk/lj/schwupp_und_weg_zps07039635-a05415e370.jpg\">\u003C/a>\\r\n\\r\nBut even more exciting, \u003Cb>COLIN THE CRAB GOT TO GIVE HIS SPEECH!!!\u003C/b> :D \\r\n\\r\n\u003Ca href=\"http://i92.photobucket.com/albums/l27/jabberworks/Seawigs/seawigs_colin_speech_zpsa8da38c1.gif\">\u003Cimg src=\"https://images.jabberworks.co.uk/lj/schwupp_colin_speech_zps1a39a8eb-ffc1298455.jpg\">\u003C/a>\\r\n\\r\nHis Oscars-style presentation was supposed to go in the English Seawigs, but we ran out of space and it got cut. Colin was devastated, as he thinks he's the star of the book. And it's true that he does turn up in most of the illustrations. (\u003Ca href=\"http://i92.photobucket.com/albums/l27/jabberworks/Seawigs/seawigs_colin_speech_zpsa8da38c1.gif\">Click here if you want to see how it looks in English\u003C/a>.) \\r\n\\r\n\u003Cimg src=\"https://images.jabberworks.co.uk/lj/schwupp_colin_zps8ac426aa-b103269a07.jpg\">\\r\n\\r\nBut Colin has no respect for boundaries between publishers, he's happily migrated over to \u003Ci>There's a Shark in the Bath\u003C/i>, if you can spot him on quite a few of the pages there. He gets to be in full-colour in the shark book, which tickles his vanity to no end. \\r\n\\r\n\u003Cimg src=\"https://images.jabberworks.co.uk/lj/colin_sharkbook_zpscae5882f-cb90c1b584.jpg\">\\r\n\\r\n\u003C!--more Click for more under the cut!-->\\r\nSo three cheers for Colin, for publisher \u003Ca href=\"http://www.dressler-verlag.de/buecher/specials.html\">Dressler Verlag\u003C/a> and translator \u003Cb>Yvonne Hergane\u003C/b>. I like how the title, \u003Ci>Schwupp und Weg\u003C/i> isn't an exact translation, but sort of looks like the word 'Seawigs'. It actually means something more like 'Up and Away'. If you read German or have German-speaking friends, \u003Ci>Schwupp und Weg\u003C/i>'s out now!\\r\n\\r\n\u003Cimg src=\"https://images.jabberworks.co.uk/lj/schwupp_und_weg2_zps4adeef09-6f7db9af59.jpg\">\\r\n\\r\nThere's even a translated video: \\r\n\\r\n\u003Clj-embed id=\"2458\"/>\\r\n\\r\nAnd the activity sheets in German! Schools, if you want to use these for your German classes, you're more than welcome. You can download them \u003Ca href=\"http://www.dressler-verlag.de/buecher/specials.html\">here from the Dressler website\u003C/a>.\\r\n\\r\n\u003Ca href=\"http://www.dressler-verlag.de/buecher/specials.html\">\u003Cimg src=\"https://images.jabberworks.co.uk/lj/seegrasaffe_zeichnung_A4_zps4ba83627-90f008c0d6.jpg\">\u003C/a>","2014-02-07T23:15:00.000Z","schwupp-und-weg-seawigs-auf-deutsch",[],"schwupp und weg: seawigs auf deutsch!",1776628726148]